英語でホ・オポノポノ(by サトラサレ)

ホ・オポノポノの珠玉の言葉を英語の原文で紹介します。

モーナの「たとえ話」

f:id:divinelove:20201015082555p:plain

画像引用元: FreeImages by Matteo Pescarin

『BLUE ICE』のBook 1に続いて、今日からBook 2の紹介をしていきます。

第1章は、「Everything is in the Self」(すべてはセルフの中にある)。
ヒューレン博士のこんな言葉から始まります。

Everything exists in the Self. There is nothing that is outside the Self. Have you ever noticed that every time there’s a problem you’re always there?
『BLUE ICE(Book 2)』より引用。

「すべてはセルフの中に存在します。セルフの外側にあるものなど、何もありません。問題があるときには、いつもあなたがそこにいるということに気づいたことはありますか?」

この章では、モーナの「たとえ話」も紹介されています。

Morrnah talked about being in the flow. She said ‘You’re either in the flow or you’re not.’ She had the analogy of riding a bicycle; we’re riding a bicycle, we fall off, and then we can get back on.
『BLUE ICE(Book 2)』より引用。(KRさんの発言)

「モーナは、流れの中にいることについて語りました。「あなたは流れの中にいるか、いないかのどちらかです」。「私たちは自転車に乗り、転倒して、その後また戻って乗ることができます」と、自転車に乗ることにたとえていました。」

自らの選択でクリーニングを開始すると同時に、ある時点で手放し、神に委ねる必要があるとも言っています。

Morrnah had the analogy, ‘You don’t plant a seed and keep digging it up.’ Once you plant the seed, you pat the ground and then you let go. So then as the seed grows and develops, that is the ‘let God’ part.
『BLUE ICE(Book 2)』より引用。(KRさんの発言)

「「あなたは種をまかずに、それを掘り起こし続けています」と、モーナはたとえていました。種をまいたら、土をポンポンとたたいて、手放します。種が成長していくと、それは「神に委ねる」部分です。」

※「analogy」は「アナロジー/類推/類比」のことで、「たとえ話」はアナロジーのひとつのタイプです。ここでは「たとえ話」と訳しました。

Peace be with you,